this post was submitted on 20 Jan 2026
700 points (98.7% liked)

Fuck AI

5268 readers
2180 users here now

"We did it, Patrick! We made a technological breakthrough!"

A place for all those who loathe AI to discuss things, post articles, and ridicule the AI hype. Proud supporter of working people. And proud booer of SXSW 2024.

AI, in this case, refers to LLMs, GPT technology, and anything listed as "AI" meant to increase market valuations.

founded 2 years ago
MODERATORS
 
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[โ€“] Damage@feddit.it 5 points 21 hours ago (1 children)

Weird, in Italian they usually have impeccable grammar

[โ€“] pedz@lemmy.ca 3 points 9 hours ago

The most recent one I saw was "Neige cause ralentissement de REM". It works translated in English, giving something like "Snow causes slowing down of REM", but in French it's missing enough articles to sound wrong. The cromulent sentence would have been "La neige cause le/un ralentissement du REM". Back into English this would add "The snow causes the/a slowing down of the REM". A missing "le/la", or using "de" instead of "du" doesn't change the meaning of a sentence, but it makes it obvious that it wasn't from a native speaker.

Maybe it depends on the model and the source but so far, in French, for news, most of what I've read becomes uncanny after a few sentences. They often read like something passed through a translation program but just a tad better. You can understand it fine but it's missing an article there, reversing the word order in another sentence, uses vocabulary that is just slightly off, and often ends up like something written by someone that learned French as a second language for most of their life. A very good learner, nearly native level, but not quite there yet and still a bit off.