I saw a floating dick with two penis rings on it. But I guess that depends on what's on your mind.
TwoTiredMice
The worst part for me is mixing sayings and the construction of sentences. I've never been that good at English grammar, but after using English more and more, my grammar in my native language have gotten worse. I'm half way in a sentence, in my native language, before I notice I've started on an English saying, but directly translated to my native language and it makes no sense. But, there's no cow on the ice, as you say, because my wife and I are like pots and pans, as you also say; we are the same way.
And We Found Love.
Also Moves Like Jagger, but that somehow feels like it's... Decades... Ago... Aww. So old suddenly.
I'm still quite new to Lemmy. I still don't quite get how it all works, haha. I'm using the Thunder app (don't ask me why), and when I go to settings it's the second option I'm presented with. Then you just add keywords for the things you'd like to filter out.
My cat is better at barking than you are :-)
Also, my dad can beat up your dad, or something like that.
Not that I'm aware of. Go nuts.
Would you like to share how you think i could become part of the solution?
According to the graph I posted, it actually seems like 2005 was the calmest year since 1946.
The year of Call Me Maybe. I get why you would you choose that.

You are not wrong. In this graph it seems like 2002 - 2012 was the calmest period in a very long time.
Source: https://reliefweb.int/report/world/conflict-trends-global-overview-1946-2024
Edit:
Actually kind of an interesting graph. Seems like there is a pattern of 10 years of conflict and tension and then a either a hold or another 10 years with a calm period.
Our cat is as dangerous and brave as Toulouse and also never grew bigger than kitten size.

She's have always been an indoor cat. We don't believe she would last long outside on her own, with her two functioning brain cells.
Yes, you're right and to my knowledge there isn't anything similar to the "no cow on the ice" in the English language.
Well, Wiktionary translated it to "the coast is clear".
Originally it was "No cow on the ice, as long as its butt is on dry land".
My issue is that I would often start on something like "like peas in a pod" but directly translated Danish, which wouldn't be something people would say.