this post was submitted on 21 Apr 2026
962 points (98.9% liked)
Microblog Memes
11382 readers
3323 users here now
A place to share screenshots of Microblog posts, whether from Mastodon, tumblr, ~~Twitter~~ X, KBin, Threads or elsewhere.
Created as an evolution of White People Twitter and other tweet-capture subreddits.
RULES:
- Your post must be a screen capture of a microblog-type post that includes the UI of the site it came from, preferably also including the avatar and username of the original poster. Including relevant comments made to the original post is encouraged.
- Your post, included comments, or your title/comment should include some kind of commentary or remark on the subject of the screen capture. Your title must include at least one word relevant to your post.
- You are encouraged to provide a link back to the source of your screen capture in the body of your post.
- Current politics and news are allowed, but discouraged. There MUST be some kind of human commentary/reaction included (either by the original poster or you). Just news articles or headlines will be deleted.
- Doctored posts/images and AI are allowed, but discouraged. You MUST indicate this in your post (even if you didn't originally know). If an image is found to be fabricated or edited in any way and it is not properly labeled, it will be deleted.
- Absolutely no NSFL content.
- Be nice. Don't take anything personally. Take political debates to the appropriate communities. Take personal disagreements & arguments to private messages.
- No advertising, brand promotion, or guerrilla marketing.
RELATED COMMUNITIES:
founded 2 years ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
view the rest of the comments
One thing I learned while living in Japan and teaching English is that people who speak foreign languages might hear things differently from you.
The most striking example was that my students often couldn't even hear the difference between "she" and "sea" unless I was pointing it out in isolation. The difference is obvious to English speakers, but subtle to Japanese speakers.
And yes, there are examples the other way, but they're harder to explain here. Often, it's the difference between vowel sounds. Japanese are more strict, but an English speaker might not distinguish between an 'i' and an 'e' sound at speed. And have a bigger tendency to slur their pronunciation in this case.
But anyway, it wouldn't surprise me if there were similar things in French and English.
So how can you know if you're speaking perfectly unless you check with a native? Only when you're nearing fluency can you start to understand.
Japanese is a syllable-timed language whereas English is a stress-timed language. That makes a big difference when it comes to the clarity of vowel sounds. In English in unimportant syllables, the vowel sounds get relaxed and tend towards being prounounced as a Schwa. In Japanese, syllables are expected to take more or less the same time each, and as a result there's no relaxation of the pronunciation of the vowel sounds.
So, for example, when an American says "Toyota" they'll tend to say "tuh-YO-duh" because the natural emphasis in English is on the second syllable, which means the unstressed syllables get relaxed and become more like the schwa sound. Also, the "t" sound shifts to a "d" sound because it's easier not to cut off the vocalization to hit that final "t", and since it's unstressed it doesn't matter so much. In Japanese it's "TO-Yo-Ta'" The first syllable is slightly stressed and every vowel sound is clear, and the final "t" is important. In fact, the name used to be "Toyoda" named after the founding family's name, and they intentionally switched that to a "t" sound instead.
I'm native german and it's To-Yo-Ta too.
Even among the other stress timed languages, English is especially reductive. In German, a final "en" gets folded into the word; "haben" becomes "ham". But in almost all other cases, unstressed vowels retain their pronunciation.
Motor as two distinct o-sounds and doesn't become moter/motur. Or the word "specialised" could have the "e" maybe but def the "ia" turn into a schwa. Meanwhile "spezialisiert" retains every vowel as they were.
a friend of mine which immigrated to my country 15 years ago speaks 6 languages and she's really really good with languages, yet she still doesn't sound like she grew up here. i think mastering a language so that native speakers can't ever tell you're not a native speaker is very hard or almost impossible. maybe it's not the same for all languages but german is one of those languages where i think it's extremely hard.
If you haven't heard a spoken sound in your first few years of life (I've even seen people claim months), it's very hard to learn to tell the difference well. You can learn to pronounce them perfectly at any age, but a lot of the time subtly different words will be hard to distinguish if you didn't grow up with hearing them.
Argentinians (and possibly other Spanish speakers) struggle with e.g. "peach" vs "pitch", and worry about mispronouncing "beach".
Some Asians famously struggle with R vs L, which seems baffling to a speaker of western languages, but if you actually look at the frequencies, they're nearly identical sounds. We've just been trained from infancy to hone in on the difference to the point that it's hard to comprehend them sounding similar to other people.
Absolutely once you get to the age of ten your ears are tuned to the language(s) you've already learned and you'll never hear the same as a native speaker of a different language. If you weren't raised in French you cannot hear the differences between é è and ê
Eeehhh. Native speaker here. I can hear the difference, doesn't mean I can pronounce it without it feeling alien. In my southwestern accent, a distinct "ê" doesn't really exist. We tend to ignore length and/or closed vowels.
For example, "les" /le/ (pl. the) and "laid" /lɛ/ (ugly) are both pronounced [le], "fête" /fɛt/ (party) and "faîte" /fɛ:t/ (roof ridge) are both [fɛt]. Another exemple is "ô" and "o" being both merged into a very open [ɔ], "paume" (palm) and "pomme" (apple) sound exactly the same.
That's a bad example because "les" can be pronounced either as /lɛ/ or /le/.
https://en.wiktionary.org/wiki/les#Pronunciation_7
A better distinction is between parlerai and parlerais. The first one ends in /e/ the second one in /ɛ/. It's important to distinguish them because one is the future tense (I will do something) and one is the conditional future (I would do something).
I learned French in Canada, but learned mostly from teachers speaking in a France-French accent, so I've heard both Quebec-style and French-style pronunciations.
To my ear, both French and English pronounce the month of May the same way: "may", "mai". But apparently some French speakers say /mɛ/. But, what about, "élève"? Surely you don't say the two "e" sounds in that one the same way, right?
Exactly, those are two very very different sounds to me. May is meh-ee. Mai is just meh.
Good trolling.
English speakers can absolutely hear and pronounce the difference between "é" and "è". It's the difference between "red" and "raid" or "let" and "late".
As for "ê", it doesn't have a pronunciation of its own. In "être" it's pronounced the same as "è". In "vêtu" it's pronounced the same as "é".
so è is a dipthong??
No, neither are diphthongs. I guess the two examples I chose can be pronounced as diphthongs.
"é" the "acute" accent is pronounced like day, fiancé / fiancée. English has a tendency to make those into diphthongs, especially if you're speaking slowly. But if you're speaking quickly and it's between consonants like say "mandate" you don't really hear the second vowel sound in that supposed diphthong. But, it's just the /e/ vowel sound in IPA. In any case, it's a sound that English speakers make and can hear.
"è" the "grave" accent is pronounced like pet, jet, etc. It's /ɛ/ in IPA.
You mean like British pronunciation i guess?
Nope.
Idk man im here in the midwest and day is always a dipthong (two vowels written after all) and if you do cut it off it's the same e sound as pet/jet
Two vowels written has very little to do with how something is pronounced in English:
Words with 2 adjacent vowels but no diphthong:
Words with only 1 vowel but a diphthong
If you say "day" in a very long way like in the beginning of the banana boat song you really think that it sounds like the "e" sound in "pet"? Do you really hear two different vowel sounds there? If so when does it transition to the second one?
Yes, yes, when it becomes the ee/i sound
So... never?
So apparently you pronounce may like "meh" which is some kind of UK thing but not in north america
No, I pronounce may with a "Close-mid front unrounded vowel", "meh" would be a "Open-mid front unrounded vowel"
It's a dipthong bro idk what else to tell you, like maybe a scottish accent pronounces it like that
I don't know why you keep inventing places where it doesn't happen, when in your own accent it's not a diphthong.
Okay well have a nice deh as you pronounce on your planet
Are you actually unable to hear the /e/ sound? You keep claiming it's the /ɛ/ sound. Are your ears really that broken that you can't distinguish the two?
Bro idk phonetics but let and may have the same e sound and may has a dipthong that ends in a i/y sound, and yes i understand in French there are three different e sounds that i as an American English speaker cannot discern.
Not according to any dictionary I've ever seen.
Let uses /ɛ/ and rhymes with pet, wet, sweat, duet, etc.
May uses /e/, and the California pronunciation is /me̞ː/ it's not a diphthong, just a long vowel sound
Sure you can. Unless you think that the two vowels in "entrain" or "explain" or "enchain" have the same sound, you're aware of both the /ɛ/ and /e/ sounds, and you know they're different. If you can hear the difference between the two vowels in "obtain" then you can hear the difference between /ə/ and /e/.
Yes schwa i can hear, entrain explain and enchain all rhyme perfectly and they all have ai as a dipthong
Neither of those is schwa. I can only assume you're trolling.